Шестнадцать тонн
(Перевод В. Викторов)
Нас из грязи слепили - считается так,
Но из крови и мышц всё же сделан бедняк.
Кожа, кости ещё, словом хитрого нет.
Правда мозг слабоват, но хребет - так хребет!
Припев:
По шестнадцать тонн грузишь, а толк-то каков?
На день к смерти поближе - и больше долгов.
Не пойду - пусть бы Пётр меня в рай пригласил,
Душу в лавке компании я заложил
Я родился туманной и мрачной порой,
На плечо взял лопату и сразу в забой.
По шестнадцать тонн угля - от зари до зари,
И десятник ругается: "Чёрт побери!"
Припев.
Я иду - шаг в стороночку, молодцы.
Стал один на пути мне - и отдал концы.
Как железо, как сталь кулаки мои прочны.
Если правый не свалит, то левый уж точно.
Припев.
__________________
"Шестнадцать тонн", о которых поётся в песне - это дневная норма выработки шахтёрами угля - в Америке 30-х - 40-х годов.
Песню "16 тонн" в различных вариантах и переводах исполняли много раз, она звучит в нескольких фильмах, и, как и всякую народную песню, ей уготовлено место в будущем. Эта песня исполнена в разных стилях – от folk до trash metal, от a capella до оркестра
В конце 50-х годов «16 тонн» «долетели» до нашей страны СССР и зажили своей особой жизнью в многочисленных «дворовых» переводах...
по материалам из инета...
__________________
Хочу высказать мнение по поводу крайней публикации - песни "16 тонн". Это не Поль Робсон: у него другая манера пения, да и голос другой - более густой, что ли. И, насколько мне известно, под оркестр он никогда не пел - во всяком случае на всех записях, которые я слышал, звучит рояль. А эту песню - именно таким раскатистым басом - пел Теннесси Эрни Форд.
(Андрей Конюхов)
|